Модуль «Компьютер филолога-германиста» изначально был задуман как неотъемлемая часть «Виртуальной кафедры немецкой филологии», поэтому он был заложен с момента начала разработки проекта и находился в стадии интенсивной разработки и наполнения контентом .
Основное информативное наполнение модуля отвечает общей цели проекта, а именно привлечению преподавателей и студентов кафедры немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета к сетевой работе и работе с использованием новых технологий. Тем самым, необходимый предварительный этап — это повышение квалификации специалистов по немецкой филологии, ликвидация лакун в области гуманитарной информатики. Такая ориентация на использование современных информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) с учетом основной специфики рода деятельности и специализации "Немецкая филология" бесспорно сможет способствовать оптимизации учебной и научной работы кафедры.
Содержательно модуль представляет собой описание основных функций и возможностей применения в филологической работе устанавливаемых на персональном компьютере программных продуктов, иными словами, тех приложений, иконки которых потенциально присутствуют на рабочем столе филолога-германиста. Это определило дизайнерское решение модуля. Пользовательский интерфейс представляет собой имитацию компьютерного рабочего стола (Desktop) филолога-германиста.
Рис. 1. Стартовая страница модуля (верхняя часть)
В нижней части стартовой страницы располагается изображение клавиатуры, которое используется как гиперобъект с размеченной картой изображения
Рис. 2. Нижняя часть стартовой страницы (вид из программы разработки)
С помощью клавиатуры, при выборе русской буквы, осуществляется переход к русскому глоссарию, толковому словарю наиболее важных терминов. В дальнейшей разработке находятся доступные через ссылку "Дополнительные материалы" краткие англо-русский и немецкий толковый словари терминов из области информатики, что особенно актуально для первичной целевой группы пользователей модуля - студентов и преподавателей кафедры немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета. Гиперссылка, привязанная к графическому объекту "Иконка мусорной корзины" позволяет запустить почтовую программу и отправить письмо разработчикам.
Каждая страница модуля построена по единой модели (см. рис.3. Макет страницы), она включает краткое описание программы, снимки с экрана интерфейса, сведения о производителе/разработчике, ссылки на сайт производителя и, в случаях бесплатного или условно бесплатного программного обеспечения, ссылки на сайты для скачивания.
Рис.3. Макет страниц о программных продуктах.
В модуле представлены описания следующих общих программ, необходимых гуманитарию:
- Браузеры : Internet Explorer, Mozilla Firefox, Opera, Chrome;
- Программы для систематизации ссылок и цитат: URL-Album, EverNote;
- Сервисы и программы группы Google: Почтовый сервис Gmail, GoogleTalk, Домашняя страница iGoogle, Документы и таблицы, Google группы, Переводчик Google, Google Desktop, Skype, Панель инструментов Google, Google Планета Земля, Picasa;
- Антивирусные программы: NOD32, AVP, Dr.Web, Norton Antivirus, AVIRA, Panda;
- Архиваторы: WinRar, WinZip, 7Zip;
- Файловый менеджер Total Commander;
- Автоматический переключатель раскладки клавиатуры Punto Switcheк;
- Перекодировщик Shtirlitz;
- Программы для работы с графикой: ACDSee, XnView, Deja vu Picture Viewer ;
- Программа захвата снимков экрана: FastStone Capture ;
- Система оптического распознавания текста: ABBYY FineReader;
- Программы чтения документов в формате pdf Adobe Acrobat Reader, Foxit Reader, в формате электронных книг ICE Book Reader, в формате djvu DjVuReader;
- Офисные программы пакета MS Office: Word, Excel, Powerpoint, Access, InfoPath, Outlook, Publisher;
- Офисные программы пакета OpenOffice.org: Base, Calc, Draw, Impress, Math, Writer.;
- Вторая специализированная часть включает программные средства и продукты, применяемые филологами и переводчиками или используемые для преподавания/изучения немецкого языка:;
- Мультиязычные и двуязычные словари: ABBYY Lingvo, MultiLex, POLYGLOSSUM, Multitran, SLOVOED;
- Немецкие словари: WAHRIG, KLUGE, DEUTSCHES WÖRTERBUCH;
- Немецкие словарные комплексы и средства проверки орфографии: PC-Bibliothek, Office-Bibliothek, Duden Korrektor Plus 4.0;
- Мультимедийная немецкая энциклопедия MEYERS MULTIMEDIAL;
- Образцы, шаблоны, письмовники: MUSTERTEXTSAMMLUNG, BRIEFASSISTENT, Letter Assistent, DATA BECKER 1222 BRIEFE, Brief-Expert;
- Обучающие программы: Учите немецкий (TALK NOW!), DEUTSCH (TELL ME MORE), ECHTES DEUTSCH, Друзья Goo.Ru, Баба-Яга за тридевять земель, Deutsch Gold, DEUTSCH PLATINUM, DEUTSCH DIAMANT, Rosetta Stone Language System ;
- Программы для чтения библейских текстов на разных языках: Цитата из Библии, Библии мира;
- Библиотека оригинальных немецких текстов DIGITALE BIBLIOTHEK ;
- Русские энциклопедии: Объединенная энциклопедия, Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия;
- Учебные программные комплексы для MS Word: Zarb 4.1. , Werkzeuge und Vorlagen für Lehrer und Schüler;
- Программы для моделирования тестов и учебных заданий: HotPotatoes, Testman, Piles, Teacher's Pet, Teaching Templates, Универсальный тест;
- Программа автоматического перевода PROMT ;
- Cистема накопительной переводческой памяти SDL Trados.
Именно вторая группа приложений наиболее значима для филологов-германистов, но без представления о прочих программах работать с ними, используя релевантные для решения разных задач возможности, будет сложно.
Главные достоинства лингвистических программ как вспомогательных средств в работе филолога-германиста, преподавателя немецкого языка:
- сокращение затрат времени на рутинную работу по поиску и классификации языкового материала, что в особенности касается электронных словарей и письмовников;
- мультимедийность и интерактивность как преимущества программ по обучению языку;
- доступность программных средств и постоянное их совершенствование в стремлении в максимальной степени отвечать требованиям пользователя-специалиста.
Таким образом, модуль "Компьютер филолога-германиста" содержит практические рекомендации по конфигурации персонального компьютера преподавателя и переводчика, призван помочь расширить традиционный репертуар средств при работе с иностранным языком, получить общее представление о программных продуктах подобного рода и приобрести навыки работы с ними.
Модуль активно использовался в 2009-2010 учебном году на кафедре немецкой филологии как опорный учебный материал для проведения практических занятий по курсам "Информатика и интернет-технологии", "Компьютерные технологии в лингвистике" для студентов 1 курса немецкого отделения, а также при проведении семинаров по повышению квалификации преподавателей - специалистов по немецкому языку и немецкой филологии и учителей средних школ, преподающих немецкий язык. Ресурс прошёл успешную апробацию.
Авторы-составители Алла Леонидовна Сотникова, Юлия Андреевна Иванищева |