line decor
  
line decor

 
 
  Образовательные ресурсы в соавторстве  
0

История в биографиях: великие немцы
(Подгорная Л.И., Сотникова А.Л.)
Читать описание...

Введение в германскую филологию
(Крепак Е.М., Сотникова А.Л.)
Читать описание...

Немецкий алфавит для начинающих и не только
(Прудывус А.Н.,Сотникова А.Л.)
Читать описание..
.

Компьютер филолога-германиста
(Иванищева Ю.А.,Сотникова А.Л.)
Читать описание...

 
 

 
 
КОМПЬЮТЕР ФИЛОЛОГА-ГЕРМАНИСТА

Модуль «Компьютер филолога-германиста» изначально был задуман как неотъемлемая часть «Виртуальной кафедры немецкой филологии», поэтому он был заложен с момента начала разработки проекта и находился в стадии интенсивной разработки и наполнения контентом .
Основное информативное наполнение модуля отвечает общей цели проекта, а именно привлечению преподавателей и студентов кафедры немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета к сетевой работе и работе с использованием новых технологий. Тем самым, необходимый предварительный этап — это повышение квалификации специалистов по немецкой филологии, ликвидация лакун в области гуманитарной информатики. Такая ориентация на использование современных информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) с учетом основной специфики рода деятельности и специализации "Немецкая филология" бесспорно сможет способствовать  оптимизации учебной и научной работы кафедры.
Содержательно модуль представляет собой описание основных функций и возможностей применения в филологической работе устанавливаемых на персональном компьютере программных продуктов, иными словами, тех приложений, иконки которых потенциально присутствуют на рабочем столе филолога-германиста. Это определило дизайнерское решение модуля. Пользовательский интерфейс представляет собой имитацию компьютерного рабочего стола (Desktop) филолога-германиста.

0
Рис. 1. Стартовая страница модуля (верхняя часть)

В нижней части стартовой страницы располагается изображение клавиатуры, которое используется как гиперобъект с  размеченной картой изображения

0
Рис. 2. Нижняя часть стартовой страницы (вид из программы разработки)

С помощью клавиатуры, при выборе русской буквы, осуществляется переход к русскому глоссарию, толковому словарю наиболее важных терминов. В дальнейшей разработке находятся доступные через ссылку "Дополнительные материалы" краткие англо-русский и немецкий толковый словари терминов из области информатики, что особенно актуально для первичной целевой группы пользователей модуля - студентов и преподавателей кафедры немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета. Гиперссылка, привязанная к графическому объекту "Иконка мусорной корзины" позволяет запустить почтовую программу и отправить письмо разработчикам.

Каждая страница модуля построена по единой модели (см. рис.3. Макет страницы), она включает краткое описание программы, снимки с экрана интерфейса, сведения о производителе/разработчике, ссылки на сайт производителя и, в случаях бесплатного или условно бесплатного программного  обеспечения, ссылки на сайты для скачивания.

0
Рис.3. Макет страниц о программных продуктах.

В модуле представлены описания следующих общих программ, необходимых гуманитарию:

  • Браузеры : Internet Explorer, Mozilla Firefox, Opera, Chrome;
  • Программы для систематизации ссылок и цитат: URL-Album, EverNote;
  • Сервисы и программы группы Google: Почтовый сервис Gmail, GoogleTalk, Домашняя страница iGoogle, Документы и таблицы, Google группы, Переводчик Google, Google Desktop, Skype, Панель инструментов Google, Google Планета Земля, Picasa; 
  • Антивирусные программы: NOD32, AVP, Dr.Web, Norton Antivirus, AVIRA, Panda;
  • Архиваторы: WinRar, WinZip, 7Zip;
  • Файловый менеджер Total Commander;
  • Автоматический переключатель раскладки клавиатуры Punto Switcheк;
  • Перекодировщик Shtirlitz;
  • Программы для работы с графикой: ACDSee, XnView, Deja vu Picture Viewer ;
  • Программа захвата снимков экрана: FastStone Capture ;
  • Система оптического распознавания текста: ABBYY FineReader;
  • Программы чтения документов  в формате pdf Adobe Acrobat Reader, Foxit Reader,  в формате электронных книг ICE Book Reader,  в формате djvu DjVuReader;
  • Офисные программы пакета MS Office: Word, Excel, Powerpoint, Access, InfoPath, Outlook, Publisher;
  • Офисные программы пакета OpenOffice.org: Base, Calc, Draw, Impress, Math, Writer.;
  • Вторая специализированная часть включает программные средства и продукты, применяемые филологами и переводчиками или используемые для преподавания/изучения немецкого языка:;
  • Мультиязычные и двуязычные словари: ABBYY Lingvo, MultiLex, POLYGLOSSUM, Multitran, SLOVOED;
  • Немецкие словари: WAHRIG, KLUGE, DEUTSCHES WÖRTERBUCH;
  • Немецкие словарные комплексы и средства проверки орфографии: PC-Bibliothek, Office-Bibliothek, Duden Korrektor Plus 4.0;
  • Мультимедийная немецкая энциклопедия MEYERS MULTIMEDIAL;
  • Образцы, шаблоны, письмовники: MUSTERTEXTSAMMLUNG, BRIEFASSISTENT, Letter Assistent, DATA BECKER 1222 BRIEFE, Brief-Expert;
  • Обучающие программы: Учите немецкий (TALK NOW!), DEUTSCH (TELL ME MORE), ECHTES DEUTSCH, Друзья Goo.Ru, Баба-Яга за тридевять земель, Deutsch Gold, DEUTSCH PLATINUM, DEUTSCH DIAMANT, Rosetta Stone Language System ;
  • Программы для чтения библейских текстов на разных языках: Цитата из Библии, Библии мира;
  • Библиотека оригинальных немецких текстов DIGITALE BIBLIOTHEK ;
  • Русские энциклопедии: Объединенная энциклопедия, Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия;
  • Учебные программные комплексы для MS Word: Zarb 4.1. , Werkzeuge und Vorlagen für Lehrer und Schüler;
  • Программы для моделирования тестов и учебных заданий: HotPotatoes, Testman, Piles, Teacher's Pet, Teaching Templates, Универсальный тест;
  • Программа автоматического перевода PROMT ;
  • Cистема накопительной переводческой памяти SDL Trados.

Именно вторая группа приложений наиболее значима для филологов-германистов, но без представления о прочих программах работать с ними, используя релевантные для решения разных задач возможности, будет сложно.

Главные достоинства лингвистических программ как вспомогательных средств в работе филолога-германиста, преподавателя немецкого языка:

  • сокращение затрат времени на рутинную работу по поиску и классификации языкового материала, что в особенности касается электронных словарей и письмовников;
  • мультимедийность и интерактивность как преимущества программ по обучению языку;
  • доступность программных средств и постоянное их совершенствование в стремлении в максимальной степени отвечать требованиям пользователя-специалиста.

Таким образом, модуль "Компьютер филолога-германиста" содержит практические рекомендации по конфигурации персонального компьютера преподавателя и переводчика, призван помочь расширить традиционный репертуар средств при работе с иностранным языком, получить общее представление о программных продуктах подобного рода и приобрести навыки работы с ними.

Модуль активно использовался в 2009-2010 учебном году на кафедре немецкой филологии как опорный учебный материал для проведения практических занятий по курсам "Информатика и интернет-технологии", "Компьютерные технологии в лингвистике" для студентов 1 курса немецкого отделения, а также при проведении семинаров по повышению квалификации преподавателей - специалистов по немецкому языку и немецкой филологии и учителей средних школ, преподающих немецкий язык. Ресурс прошёл успешную апробацию.

 

Авторы-составители Алла Леонидовна Сотникова, Юлия Андреевна Иванищева

 
Фрагменты
 

 

 


 
  Живые проекты  


Живая школа

Читать описание...
Сайт ГОУ СОШ № 72
2007-2011

Ремонт дизелей "СТЭЛ"
Читать описание...
Сайт предприятия по ремонту дизельной аппаратуры ООО "СТЭЛ"
2007-2011

Архивные

Театральная мастерская
Читать описание...
Сайт учебно-языкового театра А.И.Атарщиковой
2009

Закрытый проект

Виртуальная кафедра немецкой филологии
Читать описание...
Комплекс образовательных ресурсов
2007-2009

 

 
Alla L.Sotnikova CVSW.RU 2008-2014